На волшебных сказках Ганса Христиана Андерсена выросло не одно поколение
На волшебных сказках Ганса Христиана Андерсена выросло не одно поколение. Автор волшебных миров родился 2 апреля 1805 года в столице Дании. Уже в раннем детстве он мечтал стать актёром, но судьба распорядилась иначе: нет в мире уголка, где бы не знали писателя-сказочника Андерсена. Автор увлекательных сказок считал, что с детьми нужно разговаривать на их языке, поэтому старался писать легко и понятно для юной аудитории.
Далеко не все его произведения имеют счастливый финал, но ведь в жизни тоже судьба благоволит далеко не каждому. Однако, смелость, упорство, преданность и любовь его героев, за преображением которых можно наблюдать с упоением, открывают все двери и оставляют глубокий след в душе.
Наше мероприятие-обзор в Луковской сельской библиотеке-это своеобразный экскурс в мир сказок Андерсена - писателя-юбиляра. На мероприятие приглашены обучающиеся МБОУ СОШ станицы Луковской, которые являются активными пользователями библиотеки (4 кл., 5 кл.).
Юбилейный год со дня рождения автора совпал с юбилейным годом написания сказки «Дюймовочка». Мероприятие построено в форме сотрудничества библиотекарей с учащимися: презентация о сказке-юбиляре подготовлена совместно, но преподнесена младшим школьникам пятиклассниками.
История написания сказки, создания образов и реальные прототипы персонажей очень занимательны: прототип Дюймовочки - Генриетта Вульф - дочь датского переводчика, а крота сказочник списал со строгого школьного учителя.
Сначала произведение было не одобрено детской и подростковой цензурой, так как в нём мало нравоучений и язык изложения слишком прост, зато читатели приняли его с восторгом. Сказка переведена на многие языки мира и в каждой версии имя главной героини изменяется согласно национальному колориту: в Дании героиню сказки величали Томмилисе (Лисе размером с дюйм), в Англии и Франции – Тамбелина и Пуселина (и то, и другое переводится как большой палец на руке), а в Чехии просто Маленка. До российских читателей читателей сказка дошла в конце 19 века, за перевод и адаптацию сказки датского писателя взялись супруги Пётр и Анна Гензен. В первом переводе героиню сказки звали Лизок-с-вершок, а в Дюймовочку она превратилась позднее. Но на какие бы языки не была бы переведена эта чудесная сказка, главной её мыслью является та, что вложил в неё автор: поиск своего предназначения и места в жизни. Сотрудничество библиотеки, среднего и младшего школьного звена оказалось плодотворным. При подведении итогов мероприятия пятиклассники констатировали тот факт, что узнали интересные новые моменты в истории написания сказки и появления её в нашей стране. А четвероклассникам было предложено творческое задание: в пяти-шести предложениях рассказать о дальнейшей жизни Дюймовочки в стране эльфов, опираясь на свою фантазию. Ответ ребят получился групповой, вместе составили интересное продолжение сказки.
Если Вы стали свидетелем аварии, пожара, необычного погодного явления, провала дороги или прорыва теплотрассы, сообщите об этом в ленте народных новостей. Загружайте фотографии через специальную форму.
Оставить сообщение: