Рекламный баннер 990x90px ban1
79.17
90.4

На волшебных сказках Ганса Христиана Андерсена выросло не одно поколение

На волшебных сказках Ганса Христиана Андерсена выросло не одно поколение. Автор волшебных миров родился 2 апреля 1805 года в столице Дании. Уже в раннем детстве он мечтал стать актёром, но судьба распорядилась иначе: нет в мире уголка, где бы не знали писателя-сказочника Андерсена. Автор увлекательных сказок считал, что с детьми нужно разговаривать на их языке, поэтому старался писать легко и понятно для юной аудитории.

Далеко не все его произведения имеют счастливый финал, но ведь в жизни тоже судьба благоволит далеко не каждому. Однако, смелость, упорство, преданность и любовь его героев, за преображением которых можно наблюдать с упоением, открывают все двери и оставляют глубокий след в душе.

Наше мероприятие-обзор в Луковской сельской библиотеке-это своеобразный экскурс в мир сказок Андерсена - писателя-юбиляра. На мероприятие приглашены обучающиеся МБОУ СОШ станицы Луковской, которые являются активными пользователями библиотеки (4 кл., 5 кл.).

Юбилейный год со дня рождения автора совпал с юбилейным годом написания сказки «Дюймовочка». Мероприятие построено в форме сотрудничества библиотекарей с учащимися: презентация о сказке-юбиляре подготовлена совместно, но преподнесена младшим школьникам пятиклассниками.
История написания сказки, создания образов и реальные прототипы персонажей очень занимательны: прототип Дюймовочки - Генриетта Вульф - дочь датского переводчика, а крота сказочник списал со строгого школьного учителя.
Сначала произведение было не одобрено детской и подростковой цензурой, так как в нём мало нравоучений и язык изложения слишком прост, зато читатели приняли его с восторгом. Сказка переведена на многие языки мира и в каждой версии имя главной героини изменяется согласно национальному колориту: в Дании героиню сказки величали Томмилисе (Лисе размером с дюйм), в Англии и Франции – Тамбелина и Пуселина (и то, и другое переводится как большой палец на руке), а в Чехии просто Маленка. До российских читателей читателей сказка дошла в конце 19 века, за перевод и адаптацию сказки датского писателя взялись супруги Пётр и Анна Гензен. В первом переводе героиню сказки звали Лизок-с-вершок, а в Дюймовочку она превратилась позднее. Но на какие бы языки не была бы переведена эта чудесная сказка, главной её мыслью является та, что вложил в неё автор: поиск своего предназначения и места в жизни. Сотрудничество библиотеки, среднего и младшего школьного звена оказалось плодотворным. При подведении итогов мероприятия пятиклассники констатировали тот факт, что узнали интересные новые моменты в истории написания сказки и появления её в нашей стране. А четвероклассникам было предложено творческое задание: в пяти-шести предложениях рассказать о дальнейшей жизни Дюймовочки в стране эльфов, опираясь на свою фантазию. Ответ ребят получился групповой, вместе составили интересное продолжение сказки.
29920

Оставить сообщение:

Поделитесь новостями с жителями города
Если Вы стали свидетелем аварии, пожара, необычного погодного явления, провала дороги или прорыва теплотрассы, сообщите об этом в ленте народных новостей. Загружайте фотографии через специальную форму.
Полезные ресурсы